1                 An authorised translator must serve his/her clients in the best possible way, in observance of the law and good authorised translator practice.


2     (1)       An authorised translator must in his/her work and behaviour act objectively and diligently so as to inspire trust in and respect for his/her work.


       (2)       An authorised translator must constantly update and develop his/her linguistic and professional skills and expertise so as to be able to perform his/her work in line with contemporary requirements.


3                 An authorised translator may not undertake a workload so heavy that it prevents him/her from maintaining a high professional standard.


4                 An authorised translator may not profit, financially or otherwise, from information obtained in the course of his/her work.




5                 When translating or interpreting for a public authority or others, an Authorised Translator should not, except in exceptional circumstances, accept work from an individual or a commercial undertaking involved in the same matter.




6     (1)       An authorised translator must keep secret all matters divulged to him/her in the course of his/her work.


       (2)       This duty of professional secrecy does not apply where an authorised translator is under a legal obligation to express an opinion.


       (3)       If an authorised translator ceases to work for a client, the authorised translator is entitled to inform his/her successor of his/her grounds for doing so.




7     (1)       An authorised translator must perform his/her work in a conscientious and highly professional manner, which should be reflected, together with the professional responsibility and liability of an authorised translator, in the determination of the fee. 


       (2)       An authorised translator may not attempt to obtain work or compete with a colleague by offering to perform work for a smaller fee than that usually charged in the profession.


       (3)       An authorised translator may not perform any work free of charge or for an unreasonably low fee, unless this is idealistically motivated.




8     (1)       An authorised translator may not make a fixed quotation for translation services unless he/she has seen all the material to be translated, edited, etc. Fixed quotations must be made in writing and must specify clearly both the nature and extent of the work to be performed.


       (2)       Quotations must include an explicit provision stating that services not specified in the quotation will be charged at current rates.




9     (1)       All advertising and promotion of an authorised translator's business and work must be professional and objective.


       (2)       A translation business may not promote its services in languages in which the translator(s) concerned are not authorised.


       (3)       Members of the Association may indicate their membership of the Association in their advertising and promotion activities.




10               The conduct stipulated in this Code of Ethics for the relations between members of the Association should also be applied in relations with authorised translators who are not members of the Association, where this is not in contravention of any other provision of this Code.


11               An authorised translator may accept work from a client who was previously the client of another member of the Association provided that he/she does not take the initiative in obtaining the work.


12   (1)       Work which an authorised translator is unable to perform should be performed by another authorised translator, if possible.


       (2)       An authorised translator may not subcontract the work to another authorised translator without having obtained the client’s consent, where this is practically possible.


       (3)       If a client requests that the work should be performed by a specific authorised translator, then that authorised translator may not subcontract the work without the consent of the client.


13   (1)       An authorised translator must be objective and professional in any comments on the work of another authorised translator.


       (2)       An authorised translator may not criticise the work of another authorised translator without first having contacted him/her with a view to avoiding misunderstandings.


14   (1)       Members of the Association must always first attempt to resolve any disputes among themselves by direct contact between the opposing parties.


       (2)       No member may lodge a complaint about another member with another association or body in a professional matter without first submitting the complaint to the Executive Committee of the Association.


       (3)       Members must endeavour to resolve any dispute of a professional nature or any matter related to the Association within the framework of the Association.


       (4)       A member intending to complain of another member's violation of the Rules of the Association or its Code of Ethics must submit his/her complaint to the Executive Committee in writing, and send a copy to the member who is the subject of the complaint.


       (5)       If the Ethics Committee fails to resolve the dispute, the matter may be brought before an arbitration panel made up of three individuals who may or may not be members of the Association, provided the parties to the dispute agree to do so. Each of the parties will then appoint one member, who may not be a member of the Executive Committee. The member appointed by the Executive Committee must be the presiding arbitrator.


       (6)       In its award the arbitration panel will decide who will bear the costs of the arbitration proceedings.


       (7)       The decisions of the arbitration panel are binding on all parties concerned.



Adopted by the Statutory General Meeting on 11 and 15 January 1990.


Amended by the first Annual General Meeting on 9 March 1990 and by the General Meeting on 1 April 1994.