§ 1
In the
sense used in this Ethical Code, a professional interpreter shall be a person
who for remuneration converts, using unmistakable means, the sense of an
affirmation by a speaker from the source language into a target language. The
result of the creative work of an interpreter shall be a new value, which shall
have the nature of intellectual property.
§ 2
In the
sense used in this Ethical Code, a professional translator shall be a person
who for remuneration converts, using unmistakable means, the sense of a written
affirmation by a speaker from the source language into a target language in
written form. The result of the creative work of a translator shall be a new
value, which shall have the nature of intellectual property.
§ 3
Interpreters
and translators shall always be fully bound by professional secrecy, whereby
they must not reveal to anyone anything that they may learn during their
activities of interpreting and translating relating to non-public discussions
and translations.
§ 4
Interpreters
and translators must never misuse or take advantage of confidential
information.
§ 5
Interpreters
and translators shall on principle only take on commitments that correspond to
their abilities and state of preparedness. They shall bear full moral
responsibility for the results of their work.
§ 6
Interpreters
and translators shall refuse to carry out such activity and refrain from such
behaviour that might do harm to the dignity of their profession.
§ 7
Interpreters
and translators shall on principle demonstrate solidarity with their
colleagues.
§ 8
Interpreters and translators shall always
arrange interpreting and translations for other interpreters and translators
without charge.
§ 9
The
practice of their profession shall not curtail interpreters’ and translators’
personal human and civic rights and must not be to the detriment of their
dignity.